您现在的位置是: 首页 > 名人语录 名人语录

句子翻译_句子翻译题库

tamoadmin 2024-09-08 人已围观

简介1.2019年12月大学英语四级翻译练习题:中华民族传统文化2.求高中英语书面表达经典句子带中文翻译(最好是万能那类)…3.请翻译下列句子4.德 翻译句子 请求高手帮忙5.日语句子翻译6.翻译句子!求英语帝!回答好加分!要求专业!7.新概念英语难句翻译及解析1) 价格有点贵,是否能有一些折扣?「ちょっと贵いですね、安くしてくれませんか?」 2) 货期比较长,希望能在10-12周内交货。「纳品まで

1.2019年12月大学英语四级翻译练习题:中华民族传统文化

2.求高中英语书面表达经典句子带中文翻译(最好是万能那类)…

3.请翻译下列句子

4.德 翻译句子 请求高手帮忙

5.日语句子翻译

6.翻译句子!求英语帝!回答好加分!要求专业!

7.新概念英语难句翻译及解析

句子翻译_句子翻译题库

1) 价格有点贵,是否能有一些折扣?

「ちょっと贵いですね、安くしてくれませんか?」

2) 货期比较长,希望能在10-12周内交货。

「纳品まで期间は长い过ぎるので、10-12周以内に纳めて欲しいです。」

3) 30%的预付款已支付,请确认。70% 余款?

「30%の前払いを払い済みです。ご确认ください。残り(未払い)は70%です。」

4) 由于我公司生产推迟,所以暂时取消本次购。

「当社(or弊社)の生产计画は延期したため、取りあえず、今回の购买计画を见送ります。」

5) 经过比较,从贵公司购的成本比直接在中国国内购贵20%,因此我们将选择国内供应商。

「私达は调べた结果、御社の制品を购入する场合、同国内制品より20%の贵いので、国内メーカに决めました。」

6) 感谢您的大力支持,希望能有更多合作机会。

「御社のご协力を感谢いたします。今后とも、よろしくお愿いします。」

7) 贵公司货物已经入我司仓库,经物流部检验和技术部鉴定,发现有如下问题。。。。

「御社の货物はすでに弊社の仓库に入库し、物流部の検査及び技术検定により、问题点は下记の通り?

2019年12月大学英语四级翻译练习题:中华民族传统文化

1. 急

两篇,都比较短,你自己选吧!

《世无良猫》

某恶鼠,破家求良猫。厌以腥膏,眠以毡罽。猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏,鼠以故益暴。某怒,遂不复蓄猫,以为天下无良猫也。

翻译:有个非常讨厌老鼠,不惜倾尽家财以求一只好猫。他用鲜美的鱼肉喂养它,用柔软的毡子给它睡觉。猫既吃得很饱,而且很安逸,就不愿捕捉老鼠了,甚至和老鼠一起嬉闹、玩耍,老鼠因此更加猖獗。这个人很生气,于是便不再养猫,以为天下没有一个好猫。

寓意:溺爱是不可取的,不论对人还是动物,过于优裕的环境和过度的溺爱只会消磨他的进取心,让他安于现状,不思进取,从而丧失斗志。故事的主人公没有料到,猫的懒散,其实就是他一手造成的。

《席上啖菱》

北人生不识菱者,仕于南方。席上啖菱,并壳入口。或曰:“啖菱须去壳。”其人自护所短,曰:“我非不知。并壳者,欲以清热也。”问者曰:“北土亦有此物否?”答曰:“前山后山,何地不有!” 夫菱生于水而曰土产,此坐强不知以为知也。

翻译: 北方有个自从出生就不认识菱角的人,在南方当官。有一次在酒席上吃菱角,他连着壳一起吃。有人告诉他:“吃菱角必须先去壳。”这个人为了掩饰自己的缺点,就说:“我并不是不知道,之所以连壳一起吃,是想用来清热。”问的人说:“北方也有这种东西吗?”他回答说:“前山、后山,那个地方没有呢?”菱角生于水中,而这个北方人却说是生于土中的,这是因为他勉强把不知道的东西当成知道的东西。

寓意:知之为知之,不知为不知。人的认识是有限的,勉强把不知道的东西说成知道,只会惹来他人的耻笑。学无止境。

2. 求文言文短文翻译 不要太长 不要几句 20篇

房玄龄奏:“阅府库甲兵,远胜隋世。”

上曰:“甲兵武备,诚不可阙;然炀帝甲兵岂不足邪!卒亡天下。若公等尽力使百姓义安,此乃朕之甲兵也。”

参考译文:房玄龄向唐太宗禀奏:“我查看了仓库里的盔甲兵器,远远胜过隋朝。”唐太宗说:“武器装备确实不可缺少,但是隋炀帝的武器难道充足吗?最终他还是失掉了天下。

如果你们尽心尽力使百姓平安,这就是我的真正的武器装备啊。” 楚①人有习操舟者,其始折旋②疾徐,惟舟师之是听。

于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术。遂遮谢舟师,椎③鼓径进,亟犯④大险,乃四顾胆落,坠桨失柁⑤。

注释①楚:古国名。②折:调头。

旋:转弯。③椎:用椎敲。

古代作战,前进时以击鼓为号。④亟:突然。

犯:碰到。⑤柁:同“舵”。

译文:楚地有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)折返、旋转、快、慢,完全听从船师傅的话。于是在江中岛屿之间小试(身手),所做的没有不得心应手的,便以为学全了驾船的技术。

马上谢别了船师,击鼓(古人大概是靠击鼓来发布号令的吧)快进,立即就遇上大的危险,就四处张望吓破了胆,桨坠(江)舵失去操控。然而这今天的危急,不就是前面的得意(所造成的)吗? 鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越。

或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(选自《韩非子·说林上》) 注释①屦:麻鞋。

②缟:白绢,周人用缟做帽子。③履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。

④跣:赤脚。 译文:鲁国有个人(他)自己善于用麻、葛编织鞋子,(他的)老婆善于织缟(生绢),(他)想移民到越国去。

有人对他说:“您(去越国)必然会穷的。”(那)鲁国人说:“为什么?”(回答)说:“屦是用来穿的,但是越人 赤脚走路;缟是用来做帽子的,但是越人披发。

以您的所长,去到不使用(你的产品)的国家,想让(自己)不穷,这 可能吗?” 宋河中府浮梁,用铁牛八维之,一牛且数万斤。治平中,水暴涨绝梁,牵牛,没于河,募能出之者。

真定僧怀丙以二大舟实土,夹牛维之,用大木为权衡状钩牛,徐去其土,舟浮牛出。转运使张焘以闻,赐之紫衣。

注释:1浮梁:浮桥。2维:系,连结。

3治平:北宋英宗赵曙的年号。4真定:却今天河北正定。

5权衡:秤锤秤杆。 翻译:宋时曾建浮桥,并铸八头铁牛镇桥。

治平年间河水暴涨,冲毁浮桥,铁牛沉入河底。官员悬赏能使铁牛浮出水面的人。

有个叫怀丙的和尚建议,将铁牛固定在两艘装满泥土的大船中间,用勾状的巨木勾住牛身,这时慢慢减去两船的泥土,船身重量减轻,自然浮起,连带也将铁牛勾出水面。转运使(官名,掌军需粮饷、水陆转运)张焘(字景元)赐给和尚一件紫色袈裟,以示嘉奖。

由俭入奢易,由奢入俭难。(从节俭到奢侈很容易,但是从奢侈再回到节俭就很困难了。)

饮食衣服,若思得之艰难,不敢轻易费用。酒肉一餐,可办粗饭几日;纱绢一匹,可办粗衣几件。

不馋不寒足矣,何必图好吃好着?常将有日思无日,莫待无时思有时,则子子孙孙常享温饱矣。 翻译:由节俭进入奢侈(是)容易(的),由奢侈进入节俭(却)困难(了)。

我今天的(高)俸禄哪能长期享有(呢)?(我)自己(的健康)哪能长期保持(呢)?(如果)有一天(我罢官或病死了,情况)与现在不一样,家里的人习惯于奢侈生活已经很久,不能立刻节俭,(那时候)一定会(因为挥霍净尽而)弄到饥寒无依,何如(不论)我作(大)官或不作(大)官,活着或死亡,(家中的生活标准都)固定像(同)一天(一样)呢?”唉,大的有道德才能的人的深谋远虑,哪里(是)凡庸的人所(能)比得上的呢! 景公之时,雨雪三日而不霁。公被狐白之裘,坐堂侧陛。

晏子入见,立有间。公曰:"怪哉!雨雪三日而天不寒。

"晏子对曰:"天不寒乎?"公笑。晏子曰:"婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。

今君不知也。"公曰:"善。

寡人闻命矣。"乃令出裘发粟以与饥寒者。

注释:雨(yù)雪:下雪。雨,落,降,用如动词。

陛:宫殿的台阶。闻命:听到辞命。

闻,听;命,辞命。 翻译:景公在位当政时,曾连续下雪三天而不放晴。

景公穿着白色的狐裘大衣,坐在大堂一边的台阶上。晏子入宫觐见,站了一会儿, 景公说,“奇怪啊,下了三天雪可却不那么冷。”

晏子说:“天真的不冷吗?”景公笑了笑。晏子说:“晏婴我听说古代贤明的君王自己饱了却知道别人饿着,自己暖了却知道别人冻着,自己安逸了,却能知道别人正在辛劳。

可惜现在您却不知啊!” 景公说:“好!寡人我受教了。”于是拿出裘衣与粮食,发放给那些受饥寒煎熬的人们 1.明人吴俨,家巨富,至尚书益。

其子沧州酷好书画,购藏名笔颇多。一友家有宋宫所藏唐人十八学士袖轴一卷,每欲得之,其家非千金不售。

吴之弟富亦匹兄,惟粟帛是积,然文人常鄙之。一日,其弟语画主曰:“《十八学士》果欲千金耶?”主曰:“然。”

遂如数市之。后置酒宴兄与其素鄙已者。

3. 如何从基本开始学习文言文

从基本开始学习文言文的方法:

1、拿到一篇文言文,一定先解决字词。只有解决基本字词才能无障碍的阅读,最好能背诵下来,可以很好的培养自己对语文的语感。

2、了解作者和作品的基本情况,也就是写作背景。

3、老师在讲解课文的时候,一定要认真听讲,根据课释能大致的翻译出文言文的意思,不要求和参考资料一致,只要大致翻译出来,重点的字词掌握就可以了。在翻译的时候,想着古人说此话时,我用现代语言怎么说,可以有意识地猜测,培养自己的语感。

4、学习完一篇文言文,一定要及时的处理课后的练习题,来检查自己的的掌握情况。基础训练册是和语文教材相配套的,一定要认真做题,遇到不会的可以问老师也可以问同学或是参考资料。

5、注意事项:学习文言文要多读多背多练,积累基本字词和句子的用法,坚持下去,就会感觉学习文言文是一件很有意思的事了。

4. 初一课外文言文练习题答案及原文翻译是什么

一.阅读下面一段文言文,完成1至3题(12分)先公(指欧阳修)四岁而孤,家贫无资。

太夫人以荻(与芦苇相似的草本植物)画地,教以书字。多诵古人篇章。

使学为诗。及其稍长,而家无书读,就闾里(街坊)士人家借而读之,或因而抄录。

抄录未毕,已能诵其书,以至昼夜忘寝食,唯读书是务。自幼所作诗赋文字,下笔已如成人。

1、选出下列加点字解释有误的一项:()A、以荻画地以:用B、教以书字用书:写C、使学为诗为:作为D、及其稍长把及:等到2、欧阳公"自幼所作诗赋文字,下笔已如成人"的最根本原因是:()A、欧阳修聪明过人B、太夫人教子有方C、闾里士人家慷慨借书D、欧阳修刻苦攻读3、将下列语句翻译成现代汉语。(1)多诵古人篇章。

(2)唯读书是务。 答案:1、C2、D3、多读古人的文章只是致力于读书.二.阅读下面一段文言文,完成4至7题。

魏武将见匈奴使,自以行陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:"魏王何如?"匈奴使答:"魏王雅望非常;然床头捉刀人,此乃英雄也。

"魏武闻之,追杀此使。《世说新语?容止》4、简要分析魏王是个怎样的人。

5、"捉刀"流传下来已成为一个固定词语。不查词典,模仿推敲的写法,对"捉刀"进行解释。

()[推敲]传说唐代诗人贾岛骑着驴做诗,得到"鸟宿池边树,僧敲月下门"两句。第二句的"敲"字又想改用"推"字,犹豫不决,就用手作推、敲的样子,无意中碰上了韩愈,向韩愈说明原委。

韩愈想了一会儿说,用"敲"字好(见于《苕溪渔引丛话》卷十九引《刘公嘉话》)。后人就用"推敲"来比喻斟酌字句,反复琢磨。

例:反复推敲/推敲词句。6、用"人不可貌相,海水不可斗量"这一成语形容文中的魏王是否恰当?为什么?7、用匈奴使的眼光,对魏王作一个肖像描写。

只见那床头捉刀人, 答案:4.他狡诈,怕自己形陋,叫人扮自己接待使者:他多疑,事毕后派间谍听消息;他残酷,怕匈奴使对自己不利,派人追杀。 5.曹操叫崔琰代替自己接见匈奴使臣,自己却持刀站立床头。

接见完毕,叫人问匈奴使臣:"魏王何如?"回答说:"魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。"(见于《世说新语?容止》)后来把代替别人做文章(代人做事)叫捉刀。

6.不恰当。因为匈奴使就是从相貌上看出"此乃英雄也"的;而"人不可貌相"常用在外表上看不出,实际上却很有本领的场合。

7.能写出传神的眼神和气势,就是佳作。三.阅读文言短文《郑人买履》,完成8-11题。

郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。

已得履,乃曰:"吾忘持度。"反归取之。

及反,市罢,遂不得履。人曰:"何不试之以足?"曰:"宁信度,无自信也。

"8、给加点字注音并解释。(1)先自度其足()()(2)吾忘持度()()(3)宁信度()()9、翻译下列句子。

郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。10、《郑人买履》告诉我们什么道理?11、探究:文中"之"字共出现五次,它们的意思一样吗?任意选择三句,说说句中的"之"是什么意思,或有什么作用。

而置之其坐() 至之市() 而忘操之()反归取之() 何不试之以足()答案:8.(1)dúo量(长短)(2)dù尺寸\尺码(3)dù尺寸\尺码 9.郑国有个想买鞋子的人,他先自己测量脚的尺码,然后把测量出的尺码放在自己的座位上。 10.这则寓言讽刺了那些办事过于死板,只信教条,讲形式,不相信实际的人,告诉人们做事不能过分拘泥形式,要注重实际。

11.而置之其坐(脚的尺寸)至之市(到、往)而忘操之(脚的尺寸) 反归取之(脚的尺寸)何不试之以足(鞋子)四.阅读下面文段,回答12--14题。蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。

贫者语于富者曰:"吾欲之南海,何如?"富者曰:"子何恃而往?"曰:"吾一瓶一钵足矣。"富者曰:"吾数年来欲买舟而下,犹未能也。

子何恃而往?"越明年,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。

西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。

昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸而力学不倦者,自者也力。12、解释文段中加点的词语。

①蜀之鄙有二僧:_________②吾欲之南海:__________③顾不如蜀鄙之僧哉:________④是故聪与敏___________13、翻译划横线的语句。____________________________________________14、作者分别举"贫者""富者"的例,用的是一种________方法,这样写,是为了说明人之为学,关键在____________。

答案:12.①边境。②到。

③反而。④所以。

13.您凭借什么到(南海)?14.对比,立志。五.阅读下面一段文言文,完成15至16题。

管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异;华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书而观。

宁割席分坐,曰:"子非吾友也。"15、给加点字解释(8分)①华捉()而掷()去之②歆废()书而观()16、翻译下列句子。

宁割席分坐,曰:"子非吾友也。"_____________________________________________ 答案:15。

5. 高考文言文阅读强化训练翻译

文言文翻译的方法: 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。

文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 文言文翻译基本方法:直译和意译。

文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变 文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为手段,使句意尽量达到完美。

文言文翻译的方法 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。

在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。

比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 “换”,就是替换。

用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 “变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。

其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”: 1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。

在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。 2. 翻译要注意调整语序。

文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。

3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。

主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。

4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。

这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。 文言文翻译得分点把握技巧 2005年语文考试大纲将“与现代汉语不同的句式和用法”列入了高考考试范围,对这一知识点的考查,最大的可能是在翻译题中体现,因此,如何。

求高中英语书面表达经典句子带中文翻译(最好是万能那类)…

 2019年12月大学英语四级翻译练习题库

英语四级翻译练习题:中华民族传统文化

中华民族的传统文化博大精深,源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多也在中国思想有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的许多珍贵品质,许多人民性和民主性的好东西。比如,强调仁爱,强调群体,强调和而不同,强调天下为公。特别是“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情找,“民为邦本”,“民贵君轻”的民本思想,“己所不欲勿施于人”的待人之道,吃苦耐劳,勤俭持家,尊师重教的传统美德,世代相传。所有这些,对家庭,国家和社会起到了巨大的维系与调节作用。

参考译文:

The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term” the masters’ hundred schools.” The traditional Chinese culture presents many precious ideas and qualities, which are essentially populist and democratic. For example, they lay stress on the importance of kindness and love in human relations, on the interest of the community, on seeking harmony without uniformity and on the idea that the world is for all. Especially, patriotism as embodied in the saying ”Everybody is responsible for the rise or fall of the country”; the populist ideas that “people are the foundation of the country” and that “people are the more important than the monarch”; the code of conduct of “Treat others as you want to be treated”.And the traditional virtues taught from generation to generation:endurance and hard working diligence and frugality in household management,and respecting teachers and valuing education.All of which he played a great role in binding and regulating the family,the country and the society.

请翻译下列句子

提出问题1 with the development of ..., ...has become a serious problem / .....has become more and more popular. /...has become very common.2.Pose a great threat to ~~ (对...造成一大威胁) 

例句:Pollution poses a great threat to our existence. 3 do harm to (对...有害) Overwork does harm to health.工作过度对健康有害。 4、For the past  + 时间,S + 现在完成式...(过去...年来,...一直...) 

例句:For the past two years, I he been busy preparing for the examination. 

过去两年来,我一直忙着准备考试。 陈述观点:1、be closely related to ~~ (与...息息相关) 

例句:Taking exercise is closely related to health. 

做运动与健康息息相关。 2、There is no dou that + 句子~~ (毫无疑问的...)

例句:There is no dou that our educational system lees something to be desired.

毫无疑问的我们的教育制度令人不满意。 3、There is no denying that + S + V ...(不可否认的...)

例句:There is no denying that the qualities of our living he gone from bad to worse.

不可否认的,我们的生活品质已经每况愈下。

4 It is obvious that + 句子 (明显的) 

It is arent that + 句子 (显然的) 

5、It is universally acknowledged that + 句子~~ (全世界都知道...)

例句:It is universally acknowledged that trees are indispensable to us.

全世界都知道树木对我们是不可或缺的。 6、An advantage of ~~~ is that + 句子 (...的优点是...)

例句:An advantage of using the solar energy is that it won''t create (produce) any pollution.

使用太阳能的优点是它不会制造任何污染。

 

论述原因 1、The reason why + 句子 ~~~ is that + 句子 (...的原因是...)

例句:The reason why we he to grow trees is that they can provide us with fresh air. The reason why we he to grow trees is that they can supply fresh air for us.

我们必须种树的原因是它们能供应我们新鲜的空气。

2、That is the reason why ~~~ (那就是...的原因) 

例句:Summer is sultry. That is the reason why I don''t like it. 

夏天很燠热。那就是我不喜欢它的原因。 

3、Due to/Owing to/Thanks to + N/V-ing, ~~~ (因为...) 

例句:Thanks to his encouragement, I finally realized my dream. 

因为他的鼓励,我终于实现我的梦想。 

强调重要性的,健康,环保,时间

1、Nothing is + -- er than to + V Nothing is + more + 形容词 + than to + V

例句:Nothing is more important than to receive education.

没有比接受教育更重要的事。

2、He a great influence on ~~~ (对...有很大的影响) 

例句:Smoking has a great influence on our health. 

抽烟对我们的健康有很大的影响。  

3、do good to (对...有益),

例句:Reading does good to our mind.读书对心灵有益。 九、So + 形容词 + be + 主词 + that + 句子 (如此...以致于...)

例句:So precious is time that we can''t afford to waste it. 时间是如此珍贵,我们经不起浪费它。

4、~~~ cannot emphasize the importance of ~~~ too much.(再怎么强调...的重要性也不为过。)

例句:We cannot emphasize the importance of protecting our eyes too much.

我们再怎么强调保护眼睛的重要性也不为过。5、On no account can we  + V ~~~ (我们绝对不能...)结尾段提建议1、It is time + S + 过去式 (该是...的时候了) 

例句:It is time the authorities concerned took proper steps to solve the traffic problems. 

该是有关当局取适当的措施来解决交通问题的时候了。例句:On no account can we ignore the value of knowledge. 

我们绝对不能忽略知识的价值。 

2、The + ~er + S + V, ~~~ the + ~er + S + V ~~~ 

The + more + Adj + S + V, ~~~ the + more + Adj + S + V ~~~(愈...愈...) 

例句:The harder you work, the more progress you make. 你愈努力,你愈进步。 

The more books we read, the more learned we become. 我们书读愈多,我们愈有学问。 

3、It pays to + V ~~~ (...是值得的。) 

例句:It pays to help others. 

帮助别人是值得的。 解决方法1、By +V-ing, ~~ can ~~ (借着...,..能够..) 

例句:By taking exercise, we can always stay healthy. 

借着做运动,我们能够始终保持健康。 

2、~~~ enable + Object(受词)+ to + V (..使..能够..) 

例句:Listening to music enable us to feel relaxed. 

听音乐使我们能够感觉轻松。 

3 Get into the habit of + V-ing 

= make it a rule to + V (养成...的习惯) 

We should get into the habit of keeping good hours. 

我们应该养成早睡早起的习惯。表决心

1、Spare no effort to + V (不遗余力的) 

例句:We should spare no effort to beautify our environment. 

我们应该不遗余力的美化我们的环境。 

2、do one''s utmost to + V = do one''s best (尽全力去...) 

例句:We should do our utmost to achieve our goal in life. 

我们应尽全力去达成我们的人生目标。

记叙文主要写人或事,地点,把握词组和时态。

3、Since + S + 过去式,S + 现在完成式。 

例句:Since he went to senior high school, he has worked very hard. 

表达感受

1 写人用定语从句:He is a person who .....

地方,景物:2、~~~ the + --est + 名词 + (that) + 主词 + he ever + seen ( known/heard/had/read, etc)

~~ the most + 形容词 + 名词 + (that) + 主词 + he ever + seen ( known/heard/had/read, etc) 3、What a + Adj + N + S + V! = How + Adj + a + N + V!(多么...!) 

例句:What an important thing it is to keep our promise! 

How important a thing it is to keep our promise! 遵守诺言是多么重要的事! 

德 翻译句子 请求高手帮忙

2010年杭州中考英语试题及答案_百度文库

I told them that everyone is 37 , and that they all looked just as different to the other boy as he did to them. 37=different

答:题目要抄全,抽出来的也应是一个完整的句子,这个that就不要了。我看了半天,不成句。一搜索,原来是一个宾语从句!

译:我告诉他们,每个人都是不一样的。我说,他们每个人看上去都跟别的男孩不一样,一如

他看上去和他们也是各不相同的。

第二个as引导一个比较状语从句,为避免重复,用did替代前文中出现过的looked different

2. I felt sad that no one else had even taken a second look

答:甚至没有一个人肯多看一眼,这使我很伤心。

3 The Game will (run) from March 12 to 21. 附加:为什么 用run不用begin

答:比赛将从三月十二日一直进行至二十一日。

begin是一个瞬间动词,不能延续很长时间。跟时间点不跟时间段如:it began at 6 o'clock.

run本意为跑,是可以“跑”很长一段时间的,这里引伸为“进行”。

4.Tea is dunk by (the largest number of) people in the world

世界上的大多数人都喝茶。

附加: 为什么用(the largest number of) 而不用(a large number of)

答:可以用,但意思不一样。后者表示“世界上很多人都喝茶”。前者是最高级,有跟喝咖啡,喝酒,喝其它饮料的人的number进行比较后得出的结果:喝茶的人数是最多的,比喝酒的,喝咖啡的都要多。

日语句子翻译

1.Ich benutze meine Feder und singen Lieder Graduierung。

2.Nein danke

3.Meine Reise ist das Meer Sterne

4.Ich werde warten auf Sie

日常用语:

礼节:您好 GutenMorgen-Guten丁ag-Ha11o(更友好地用)

我们喝点儿吧 Getranke。

晚上好 Gutenabend。

晚安 GuteNacht。

再见 AufWiedersehen;Tschuss(更友好);Aufwiederhoren(打电话)

请 Bitte!

谢谢,多谢 Danke(DankeSchon,Vie1en Dank)

我不明白! Ichverstehenicht!

您讲汉语吗? SprhcnenSiechinesisch?

您讲英语吗? SprechenSieeng1ich?

多少钱? Wievie1kostet?

我想 Ichmichte。。。。。。

实用:舆洗室 Toi1etten。

厕所在哪儿? WosinddieToi1etten?

汇兑 Ge1dwechse1。

邮局 Post。

信件 Brief。

邮票 Briefmarke。

明信片 Postkarte。

信封 Briefumsch1ag。

我想打电话 Ichmochtete1efonieren。

我想跟。。。先生(女士)讲话 IehmochtemitHerrn(Frau specheh。

交通:航空 F1ughafen。

中央火车站 Hauptbahnhof。

火车站 Bahnhof。

火车 Zug。

月台 Bahnsteig。

道路 G1eis。

票 Fahrkarte。

补票 Zusch1ag。

订票 Reservierung。

火车站在哪儿? WoistderBahnhof?

我怎么能到达飞机场?WiekommeiehzumF1ughafen?

餐饮:早餐 Fruhstack。

午餐 Mittagesse。

晚餐 Abendessen,Abendbrot。

菜单 Speisekarte。

菜 Gericht。

主菜 Hauptgericht。

肉 F1eisch。

鱼 Fisch。

底菜 Bei1age。

蔬菜 Gemuse。

前餐 Vorspeise。

餐后点心 Nachtisch。

矿泉水 Minera1wasser。

啤酒(淡啤、黑啤)Bier(He11es,Dunk1es)

酒(白酒,红酒) Wein(Weiss,Rot)

要求添加 DieRechnungbitte!-Kon-nenwirzah1en?

侍者 Ke11ner(或简单地说Bitte!)

睡觉:您还有一个房间吗?HabenSiewocheinZimmerfrei?

一两夜 FureineNacht-ZweiNachtee。

带澡间和厕所 MitBadundWC(douche-mitDusche)

单人房间 Einze1zimmer。

双人房间 Doppe1zimmer。

一个双人房间多少钱?WaSkosteteinDoppe1zim-mer?

车辆:高速公路 Autobahn。

国道 Bundesstrasse。

火车站服务处 Tankste11e。

汽油 Benzin。

无铅 B1eifrei。

含铅 Verb1eit。

装满 Vo11tanken。

车库 Werkstatt。

我抛锚了 Ichhabeeinepanne。

街道 Strasse。

单行道 Einbahnstrasse。

此路不通 Sackgasse。

绕行 Um1eitung。

减速 1angsamfahren。

事故 Unfa11。

堵塞 Stau。

方向 Richtung。

停车场 Parkp1atz。

在。。。。。。情况下。臀部的洞。。。。。。Arsch1och(坐车时可能受到的损害之一)

疯子。。。。。。,LassensiemichinRuhe!

让我安静点儿!。让我过去!LassenSiemichdurch!。

让我睡觉! LassenSiemichsch1afen。

救命!Hi1fe!Hi1fe!

你醉了! Siesindbetrunken!

您很漂亮,但我巳结婚 SiesindSehrgutausse-hendaberichbinverhei-ratet。

翻译句子!求英语帝!回答好加分!要求专业!

1.本制品の売买価格は、甲乙协议のうえ、个别契约において定めるものとする。

本产品的销售金额,基于甲乙协商在另行签署的附加协议中规定。

2.运送上のリスクは、乙が全て负担するものとし、乙は、仓库间约款の付帯した保険に加入しなければならない。

运输风险由乙方全部负责。乙方必须投保”仓至仓条款“中涉及的(运输)保险。

3.本契约の有効期间の终了または解除の时に、すでに成立した个别契约があるときは、本契约は、当该个别契约の履行が完了するまで、当该个别契约の履行の目的のために、なお効力有するものとする

本合同期满或者(中途)解除时,如存在仍然在有效期中的其他合同,为了让其如约履行,则本合同在其他合同延续期间,仍然有效。

-----------------------------------------

日本人就爱较劲,尤其是这样的合同。为了避免纠纷,建议你找专业的律师帮忙。

新概念英语难句翻译及解析

橙汁

请你能致电客户,让他们知道以下。

1。这从巴西南部,特别是供应商已与他的股票是错误 - 他其实只有比8-10。他们能否借此?

2。这是从客户一实买入持何立场?

3。如果您的客户使我们有必要取提高10-12比,我们所能提供从巴西北部同价立即 - 将这个行吗?

4。请提供青岛办事处地址,以便我们能立即样本给你。

你需要回答的其他点(这是巴西的全体相同)

付款方式 - 现金,单据按ALL,以便在中国我们的出口

为了筹备时间 - 取决于季节。在这里,我们可以在2个星期船舶迅速。

毛重和净重,每鼓 - 总重量约二公斤,净重266千克

装载20'和40' - 我们船40冷藏船(20',是指不符合成本效益) - 我们可以加载到每40'冷藏27MT,根据在香港/台湾/中国客户的重量限制

原产国 - 巴西

产品保质期 - 24个月- 18c

我们的最低保质期 - 取决于合同,通常将绝对最低12-14个月,但这项命令刚刚被处理,因此您将获得至少20个月。

成分(100%橙汁) - 正确(没有别的)

任何防腐剂和添加剂被允许 - 正确

食品包装材料是分级?任何证书? - 正确 - 我们可以提供一些工厂证书

制造商信息。任何食品安全认证? - 保密并以最佳的价格而定。我们只买大(小)工厂出口他们的产品通过SDMEHECO集团向欧洲

新概念英语难句解析汇总

 1. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas--legends handed down from one generation of story-tellers to another.

 解读:legends作sagas的同位语,后接被动分词短语做定语。

 基本结构:主+定+谓+宾+同位。

 翻译:他们保存历史的唯一方法是把历史作为英雄故事讲述--由说书者代代相传。

 2.One can tell the difference almost at a glance for the spider always has eight legs and an insect never more than six.

 解读:主谓宾 原因状语(省略句)

 an insect never more than six 应该理解为昆虫只有六条腿而不是昆虫绝不多于六条腿,全句翻译如下:

 翻译:谁都可以一眼就看出蜘蛛与昆虫不同,蜘蛛都是八条腿,而昆虫最多只有六条。

 3. Such inns as there were dirty and flea-ridden; the food simply local cheese accompanied by bread often twelve months old, all washed down with coarse wine.

 解读:第二个分句中,simply是副词,意为“食物只有.......”,而accompanied含被动意思,说明人们把陈面包和乳酪搭配着吃,并不是乳酪自己同面包相配。第二句作者把谓语省略了。

 翻译:那里的小旅店通常又肮脏,跳蚤又多.吃的食物仅仅是当地产的乳酪加上存放了一年之久的面包,大家只能就着下等酒把它们吞下去.

 4.The gorilla is something of a paradox in the African scene.

 解读:这里的paradox并不是说猩猩是自相矛盾的动物,而是指人们对其捉摸不透。

 翻译:大猩猩是非洲景观中有点让人捉摸不透的家伙。

 5.All this and many other things remain almost as much a mystery as they were when the French explorer Du Chaillu first described the animal to the civilized world a century ago.

 解读:句子是一个比较复杂的主从复合长句,应该用分句法,逆序法来译,先将when引导的状语从句译,再译出主句。

 翻译:100年前法国探险家Du Chaillu第一次向文明世界叙述过这种动物,如今这一切和其他许多事情几乎像100年前一样,仍然是个谜。

 6.I would he been very pleased to be regarded as something so interesting as a problem. For one thing, being a problem gives you a certain identity, and that is one of the things the young are busily engaged in seeking.

 解读:identity指的是与众不同的个性,不是指身份

 翻译:如有人认为我是一个麻烦的话,我一定会感到十分得意。至少,被人看成问题会使别人在某种程度上认识我是谁。这点正是年轻人所热衷追求的事情之一。

 7.On the village green, where you pick up sides and no feeling of local patriotism is involved, it is possible to play simply for the fun and exercise.

 解读:local patriotism是热爱本乡本土之心,注意不要理解成地方主义(localism)

 翻译:当你在乡村的草坪上比赛时,随意分为两边,并不存在热不热爱本地区的问题,只有这个时候才有可能为了和锻炼而进行比赛。

 8.In textile areas it has long been customary for mothers to go out to work, but this practice has become so widespread that the working mother is now a not unusual factor in a child's home life, the number of married women in employment hing more than doubled in the last twenty-five years.

 解读:作为一个复合句,原文包含三个意思,主要应当注意几个动词的不同时态,从而分清楚三层意思之间的关系。

 翻译:虽然在那些纺织工业区,母亲出去上班早已司空见惯,但是现在这种现象更为普遍,如今儿童的家庭生活中,母亲去上班已经是习以为常的事情了。因为在最近二十五年中,已婚妇女就业的人数已经增加了一倍多。

 9. It is unusual now for father to pursue his trade or other employment at home, and his children rarely, if ever, see him at his place of work.

 翻译:现在做父亲的一般都不在家里干本行活计或者其他行当,而他的孩子们即便有可能的话,也很少能在他的工作场所见到他。

 10. Everyone knows that if he shouts in the vicinity of a wall or a mountainside, an echo will come back.

 翻译:大家都知道,如一个人在墙壁附近或是山腰里大声呼喊,就会产生一个回音。

 11. In our new society there is a growing dislike of original, creative men. The manipulated do not understand them; the manipulators fear them. The tidy committee men regard them with horror, knowing that no pigeonholes can be found for them.

 解读:主要考虑"tidy"的讽刺语气。

 翻译:在现代社会里,人们对开拓型的有创造力的人有一种与日俱增的厌恶情绪。受人摆布的人不理解他们,摆布别人的人害怕他们。衣冠楚楚的委员们知道不可能使他们就范,因此怀着恐惧的心理看待他们。

 12. These days, it is differences in national regulations, far more than tariffs, that put sand in the wheels of trade between rich countries.

 解读:强调句型,put sand in the wheels v.妨碍, 捣乱

 翻译:当前,是各国管理条例上的.差异,而不是关税阻碍了发达国家之间的贸易。

 13.As it hens, a razor that is safe in Europe is unlikely to electrocute Americans. So, ask businesses on both sides of the Atlantic, why he two lots of tests where one would do?

 解读:So......?为直接引语的一种表述方法。

 翻译:实际上,在欧洲使用安全的剃须刀不大可能使美国人触电身亡,因此,大西洋两岸的企业都在问,当一套测试可以解决问题时,为什么需要两套呢?

 14.The Americans would hily reach one accord on standards for medical devices and then hammer out different pacts covering, say, electronic goods and drug manufacturing.

 解读:hammer out指经过不断的或艰苦的努力达到,实现;say=for example

 翻译:美国人很愿意就医疗器械的标准达成一个协议,然后推敲出不同的合同,用以涵盖 -- 比如说 -- 电子产品和药品的生产。

 15.They lived well, on the proceeds of raids on neighbouring regions. There they collected women as well as food and drink, and a life of ease had made them soft.

 解读:proceeds:某种活动的收入

 翻译:他们靠掠夺附近的地区的财物过着舒适的生活。他们不仅搜刮吃的喝的,而且抢掠妇女,安逸的生活已使他们(丹麦军队)变得软弱无力。a life of ease had made them soft. 生于忧患,“死于安乐”。

 16.As the time and cost of making a chip drop to a few days and a few hundred dollars, engineers may soon be free to let their imaginations soar without being penalized by expensive failures.

 解读:chip:芯片

 翻译:由于制造一块芯片的时间已缩短至几天,费用也只有几百美元,因此,工程技术人员可能很块就可充分发挥他们的想像力,而不会因失败而造成经济上的损失。

 17.Mead predicts that inventors will be able to perfect powerful customized chips over a weekend at the office -- spawning a new generation of garage start-ups and giving the U.S. a jump on its foreign rivals in getting new products to market fast.

 解读:perfect:使完美,生产出完美的...

 spawing到最后为结果状语。

 garage start-ups:车库起家者,戴尔?

 翻译:米德预言发明者可以在办公室用一个周末的时间生产了完美的、功能很强的、按客户需求设计的芯片 -- 造就新一代从汽车间起家的技术人员,在把产品推向市场方面使美国把它的外国对手们打个措手不及。

 18.As the heads of next-generation start-ups, these Asian innovators can draw on customs and languages to forge tighter links with crucial Pacific Rim markets.

 解读:draw on 利用 rim 边缘

 翻译:作为新掘起一代的带头人,亚裔发明家可以凭借他们在习惯和语言上的优势,与关键的太平洋沿岸市场建立起更加牢固的联系。